C.I.L - I.B.S.C.

 
180 articles,
12 breves
4 sites à ce jour
Admin 16|12|2017 Plan du site Agenda Liens Rédacteurs Contact Admin
Accueil >>  Formes naturelles >>  Généralités

Etymologie


signification des noms de genre et d’espèce

mercredi 1er novembre 2006, par Jerome MARTIN - Si vous aimez cet article cliquez sur


Noms de genre :

Badisdérivé du mot local "bandi" ou "bhedo". Vierke pense à une dérive du langage autochtone de "bondei" ou "budosi"
Belontiaprovient du nom local Belontja à Palembang
Bettatire son origine de la dénomination javanaise wader bettah pour Betta picta
Channadu grec chanein ouvrir la gueule, happer, ou chann poisson de mer avec une grande gueule
Colisade l’indien "kholisha"
Ctenopomadu grec ktenos crête et poma qui désigne l’opercule. Désignation faisant référence aux épines que portent ces poissons sur l’opercule branchial
Darioprovient de l’épithète de l’espèce type Dario dario, qui dérive du nom local Bangla Darhi
Microctenopomalittéralement "petit Ctenopoma" ; du grec mikros petit ; ctenopoma étant la combinaison des mots ktenos crête et poma qui désigne l’opercule. Allusion aux zones d’écailles épineuses présentes à cet endroit et qui permettent aux poissons de s’agripper en période de reproduction
Osphronemusdu grec osphrenome sentir, flairer. Référence probable à la fonction de l’organe du labyrinthe
Parosphromenusde paro : demi, moitié et osphromenus en référence à Osphronemus goramy
Notez la faute d’orthographe à menus au lieu de nemus, qui ne doit cependant pas être corrigée
Trichogasterdu grec trichos : fil, poil et gaster : ventre - en référence aux nageoires pelviennes longues comme un fil sous le ventre
Trichopsissignifie ressemblant à Trichopus (synonyme de Trichogaster) et la terminogie opsis qui veut dire apparence extérieure
Sandeliaen hommage au chef de tribu Bantu des Xhosa, de la famille des Gaika (SANDELI : 1820-1878)

Noms d’espèce :

acutirostre du latin acutus (aigu, pointu) et rostrum (pointe, éperon), faisant référence à la forme de la bouche du poissonCtenopoma acutirostre
bainsii nom latinisé, en référence au géologue A. G. BainSandelia bainsii
bintan de l’archipel de Bintan, entre Singapour et SumatraParosphromenus bintan
brownorum nom dédié aux époux Barbara et Allan BrownBetta brownorum
burdigala en référence à la couleur des vins de Bordeaux, ville autrefois fondée par les Gaulois (et non les romains, comme souvent mentionné) et baptisée BurdigalaBetta burdigala
coccina origine grecque, signifiant bordeaux / lie de vinBetta coccina
congicum du Congo, ex fleuve ZaïreMicroctenopoma congicum
corycaeus forme latinisée d’un mot grec signifiant espion, en référence à une marque comme un ocelle (l’oeil de l’espion) particulièrement visible sur la base de la nageoire caudaleBadis corycaeus
dario provient de l’épithète de l’espèce type Dario dario, qui dérive du nom local Bangla DarhiDario dario
dimidiata (latin) signifie coupé en deux, diminué ; en référence au corps svelte de l’espèceBetta dimidiata
enisae nom latinisé, en référence à madame Enis WidjanartiBetta enisae
falx latin, signifiant faux ; allusion à la forme incurvée et ininterrompue des larges bords extérieurs des nageoires anale et caudale du mâle en paradeBetta falx
fasciata fascié, à masqueColisa fasciata
fasciolaltum avec de petites bandesMicroctenopoma fasciolatum
goramy d’après le nom local dédié à cette espèceOsphronemus goramy
hasselti nom latinisé, en référence à Van HasseltBelontia hasselti
imbellis du latin bellum la guerre ; imbellis non-belliqueuxBetta imbellis
labiosa lippu, à lèvres épaissesColisa labiosa
lalia d’après l’appellation "lal" en dialecte Ooriah (Inde)Colisa lalia
laticlavius adjectif latin qui signifie "rayures pourpres". Allusion à la couleur rouge présente sur les nageoiresOsphronemus laticlavius
leeri nom latinisé, en référence à van Leer, collègue de BleekerTrichogaster leeri
livida du latin lividus jaloux, en référence à ses yeux vertsBetta livida
macrostoma du grec macro grand et stoma bouche ; allusion à la taille importante de la boucheBetta macrostoma
microlepis du grec micro petit et lepidos écailles ; fait référence aux petites écailles qui recouvrent le corps du poissonTrichogaster microlepis
miniopinna du latin minius rouge et pinna nageoire ; en référence aux nageoires pelviennes rougesBetta miniopinna
nagyi nom latinisé, en référence à M. T. NAGYParosphromenus nagyi
nanum nain, de petite taileMicroctenopoma nanum
nigropannosum du latin nigra et pannosus que l’on peut traduire de manière brute par "bord noir déchiqueté". En référence à la dentelure noire de la membrane operculaire, la bordure étant déchiquetée (= épineuse) sur le bord de l’operculeCtenopoma nigropannosum
paludicola de palustris marécages ; en référence à un habitat marécageuxParosphromenus paludicola
parvulus du latin parvus de petite tailleParosphromenus parvulus
pectoralis latin, fait référence aux grandes nageoires pectoralesTrichogaster pectoralis
pellegrinii nom latinisé, en référence à Jacques PellegrinCtenopoma pelligrinii
persephone du grec persephone référence à la mythologie grecqueBetta persephone
pi en référence à la marque similaire au sigle grec "pi" sous la gorgeBetta pi
picta latin, signifiant peint, de couleurs variéesBetta picta
pumila (latin) nainTrichopsis pumila
punctata du latin punctatus, adjectif dérivé : ponctué, marqué de pointsChanna punctata
quindecim latin, en référence aux 15 rayons durs de la nageoire dorsale qui caractérise l’espèceParosphromenus quindecim
rutilans en référence à la couleur rouge du corpsBetta rutilans
schalleri nom latinisé, en référence au Dr SchallerTrichopsis schalleri
septemfasciatus du latin septem en référence chiffre 7 et fasciatus en référence aux barres traversant le corps = gourami à sept bandesOsphronemus septemfasciatus
siamensis du Siam (Thailande) (latin)Trichogaster siamensis
simplex latin, signifiant simple, sans ornementBetta simplex
smaragdina du latin smaragdus émeraudeBetta smaragdina
splendens du latin, signifiant splendide ; en référence à sa couleur iriséBetta splendens
stewartii nom latinisé, en référence au major Stewart, superintendant de CacharChanna stewartii
sumatranus de Sumatra (latin)Trichogaster sumatranus
taeniata latin, signifiant strié, rayé, zébréBetta taeniata
trichopterus du grec trichos fil, poil et pteron aile, nageoire ; désigne les nageoires pelviennesTrichogaster trichopterus
tussyae nom latinisé en référence à madame Tussy NAGY DE FELSO GORBetta tussyae
uberis du latin uber (fémminin : uberis) qui signifie abondant, par allusion au grand nombre de rayons de la nageoire dorsaleBetta uberis
vittata du latin vittatus orné de rubans ; allusion sans doute faute aux lignes longitudinales foncées qui barrent le corpsTrichopsis vittata

Compilation des étymologies publiées dans la revue interne de la CIL/IBSC : Le Macropode

 

DANS LA MEME RUBRIQUE

 
 

[Jerome MARTIN]
Agora de l’Aquariophilie

 
Les photos présentées ici restent la propriété de leurs auteurs ainsi que de la CIL/IBSC.
Elles ne peuvent être publiées sans un accord préalable
SPIP - hébergement fcmicro.net / connectOnet
© 09/2003 Gab-design.com sous licence GPL